Penerjemahan berbantuan komputer - Softskill

Maret 16, 2016

Terjemahan intrabahasa, antarbahasa & intersemiotik
Di dalam literature penerjemahan, ada beberapa ragam terjemahan yang pernah dikemukakan oleh para ahli. Ragam-ragam tersebut ada yang digolongkan menurut jenis sistem tanda yang terlibat, jenis naskah yang diterjemahkan, dan juga menurut proses penerjemahan serta penekanannya. Roman Jakobson (1959 : 324) membedakan terjemahan menjadi tiga jenis, yaitu penerjemahan intrabahasa, dan terjemahan intersemiotik.
Yang dimaksud terjemahan intrabahasa adalah pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah. Dan kedua teks ini ditulis dalam bahasa yang sama. Jadi, bila kita menulis kembali puisi Chairil Anwar, Aku, ke dalam bentuk prosa di dalam bahasa Indonesia, maka kita melakukan penerjemahan intrabahasa.
Jenis terjemahan kedua adalah terjemahan antar bahasa. Terjemahan jenis ini adalah terjemahan dalam arti yang sesungguhnya. Dalam jenis ini, penerjemah menuliskan kembali makna atau gagasan teks bahasa sumber ke dalam teks bahasa sasaran.
Yang terakhir adalah jenis terjemahan intersemiotik. Jenis ini mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau sistem tanda yang lain. Sebagai contoh, penafsiran novel menjadi sebuah karya film.

Intralingual, Interlingual, and Intersemiotic
In literature translation, there are several kinds of translation which presented by experts. Those kinds are classified according to the types of system that involved, kind of text translated, and also according to process of the translation and its emphasis. Roman Jakobson (1959: 234) distingushies translation into three kinds, they are Intralingual, Interlingual and Intersemiotic. Intralingual translation is a conversion the text into another text based on the interpretation of translator. And both of the text are written in the same language. Thus, if we write the poem of Chairil Anwar, Aku, into the form of the prose in Indonesian, we  use Intralingual translation. The second kinds is Interlingual translation. This is the translation in the same sense. In this kinds, the translator rewrites the meaning or the idea of the source language into the target language text. The latest is the Intersemiotic. This kinds of the covering interpretation the text into the form or system of another sign. For example the novel to a paper.


You Might Also Like

0 komentar